Konferenzdolmetschen
Als Kind habe ich mir meine eigene Sprache ausgedacht: Tugenisch.
Leider war ich die Einzige, die sie beherrschte…
Heute habe ich meine Leidenschaft für Sprachen zum Beruf gemacht. Ich helfe meinen Kunden, die keine gemeinsame Sprache haben, sich trotzdem zu verstehen.
Inzwischen bin ich seit 19 Jahren als Konferenzdolmetscherin und Übersetzerin für die Sprachen Englisch und Deutsch tätig. Im Bereich Übersetzung hat sich der Schwerpunkt inzwischen zum Post-Editing verschoben: der Prüfung und Korrektur von Übersetzungen, die von künstlicher Intelligenz erzeugt wurden.
Barrierefreie Kommunikation: Schriftdolmetschen und Audiodeskription
2022 war ich auf der Suche nach einer neuen Herausforderung und habe sie im Bereich der barrierefreien Kommunikation gefunden: Die Weiterbildung zur zertifizierten Schriftdolmetscherin habe ich im Juli 2023 am SDI München erfolgreich abgeschlossen und mir damit ein neues Tätigkeitsfeld eröffnet. Seitdem biete ich auch Live-Untertitel auf Englisch oder Deutsch für Menschen mit Hörschädigungen an.
Audiodeskription ist eine weitere Möglichkeit, barrierefreie Kommunikation umzusetzen. Ich schreibe für Sie Audiodeskriptionen für Filme und Serien, im Kulturbereich auch für Theater und Tanz.
Ob Sie Dolmetscher oder eine Übersetzung Englisch oder Deutsch benötigen – kontaktieren Sie mich gerne. Für größere Aufträge oder andere Sprachkombinationen arbeite ich mit einem Netzwerk von Kolleginnen zusammen.
Sie wissen nicht genau, welche Art von Sprachmittlung Sie brauchen? Kein Problem. Hier ist eine Orientierung: Leistungen
Christine Müller, Arbeitsstelle Eine Welt der Evangelisch-Lutherischen Landeskirche Sachsens
Erika Grandi, Sprachendienst des Ökumenischen Rates der Kirchen
Christiane Zschech, DIW Berlin (Deutsches Institut für Wirtschaftsforschung)
Silke Römhild, Arbeitsgemeinschaft Missionarische Dienste (AMD), Diakonie Deutschland
Teilnehmerin einer Schulung im Einzelhandel